大城小事

作者


“新生”明湖居开业首演
New Minghuju Gave Its First Performance
4月28日,修缮一新的大明湖明湖居举行了正式开业仪式,文化旅游剧《明湖曲韵》也同时面向国内外宾客正式开演。明湖居是清末民初济南的一处曲艺场,因刘鹗在《老残游记》中的精彩描述闻名遐迩。新明湖居正式投入运营后,除定期演出《明湖曲韵》外,还将精心策划,整合优势资源,适时举办形式各异的专场演出活动,力争用1至3年时间,将明湖居培育成为具有齐鲁风格、泉城气派、特色鲜明、国内知名的演艺场所。
On April 28, the opening ceremony of the newly renovated Minghuju in Daming Lake was officially held and the cultural and travel drama of the Minghu Quyun was officially performed for guests from home and abroad. In the late Qing Dynasty and the early period of the Republic of China, Minghuju was a Quyi (Chinese folk art form) venue, which became famous because it was wonderfully described by Liu E(a famous writer in the Qing Dynasty), in his famous work—The Travels of Laocan. When it fully comes into
operation, in addition to performing the Minghu Quanyun periodically, it will also hold various special performance activities in good time by careful planning and integrating superior resources. In two or three years, the Minghuju is expected to be built into a famous performance venue with distinctive Shandong features, to be a charming place on Jinan, enjoying nationwide reputation.
濟南市开展“观世博、游泉城”活动
Jinan Held the Activity of “Visiting the World Epxo, Traveling in Jinan”
4月28日,山东省“观世博,游山东”活动启动仪式电视会议在泰安举行。济南市在济南分会场组织收看了仪式实况。中共济南市委副书记、市长张建国在主会场出席会议。今年济南市十分重视做好世博旅游工作,有关部门也都采取积极措施,推动“观世博、游泉城”活动深入开展。一季度济南市接待中外旅游者和旅游总收入比去年同期分别增长15%和17%。
On April 28, the opening ceremony of the “Visiting the World Expo, Traveling in Shandong” activity was held in Tai’an, Shandong Province. Jinan organizations watched the televised meeting live in Jinan city hall. Zhang Jinanguo, deputy secretary of CPC Jinan Municipal Party Committee and mayor of Jinan Municipal People’s Government attended the meeting at the main meeting venue. Jinan attaches great importance to successfully dealing with the tourism work associated with the World Expo. Departments involved have adopted positive measures as well to promote the further development of the “Visiting the World Expo, Traveling in Jinan” activity. In the first quarter, the numbers of foreign and domestic visitors and the total revenue of tourism have increased 15% and 17% respectively over those of the same period last year.
《鲁菜标准体系地方标准》发布
The Local Standard of Lu Cuisine Standard System Announced
为发扬传承鲁菜文化,打造鲁菜品牌,山东省4月29日正式发布《鲁菜标准体系》地方标准,旨在用标准的规范化力量传承、发展和创新鲁菜文化。这次发布的《鲁菜标准体系》分析了鲁菜烹饪涉及的各个环节,实现了从原料到餐桌的标准化和流程化操作,包括综合标准、烹饪原料标准、烹饪工艺标准、鲁式菜品标准、烹饪设备使用标准。鲁菜是中国传统的四大菜系之一,是以山东菜为代表的北方菜的概括。
In order to develop and inherit the culture of Lu Cuisine and build up the brand, Shandong Province officially announced the local standard of Lu Cuisine Standard System, for the purpose of developing and creating the culture of Lu Cuisine by taking advantage of standardized power. In this system, various cooking processes of Lu Cuisine are analyzed. And the standardized and streamlined complete process from raw materials to dinner table, including the comprehensive standard, raw material standard, workmanship standard, Lu dishes standard, and the employment of the cooking equipment standard are realized. As one of four famous traditional Chinese dishes, Lu Cuisine is the abstraction of North dishes represented by Shandong Cuisine.
济南市政启动“百千万”民心工程
Jinan Municipal Administration Started the Project to Benefit People
4月25日上午,由济南市市政公用事业局主办的“百千万”民心工程在泉城广场启动,“百千万”分别指:为市民办百件实事;组织千人志愿团为民服务;调研万户居民了解民意。市政公用事业局今年正通过实施六大“组合拳”,全面规范和提升服务水平,为全市“转方式、调结构、促增长、惠民生、保稳定”提供高效、有力的市政支撑。
On the morning of April 25, the People-beneficial Project of “Hundred, Thousand, and Ten Thousand” started at the Quancheng (Spring) Square. It is hosted by Jinan Municipal Public Utilities Bureau. “Hundred” means “to solve a hundred of problems for citizens”, “Thousand” to organize a volunteering team of 1,000 to offer services to people, and “Ten Thousand” to make a survey on ten thousand people to know their opinions. Jinan Municipal Public Utilities Bureau will officially implement the six “combination blows” to fully standardize and improve service level, so as to provide efficient and powerful support for the whole city to “adjust its structure, promote growth, benefit the people and keep stability.”
济南市第六次人口普查启动
Jinan Started the Sixth Population Census
济南市第六次人口普查工作已全面展开,普查的标准时点为2010年11月1日零时。与前几次人口普查相比,此次人口普查扩大了普查对象,首次把标准时点居住在中国大陆的港澳台和外籍人员纳入普查对象。普查的另一个特点是进行双向登记,既要登记居民的户籍所在地,又要对标准时点时人员所在位置进行登记,以保证人口流向与所在位置的统一。据了解,新中国成立60年来,已开展了5次人口普查工作,约10年进行一次,第五次人口普查于2000年11月进行。
On April 27, the sixth population census in Jinan has been reportedly in full swing. The standard beginning time is midnight on November 1, 2010. Compared with the previous ones, the census enlarged its targets and for the first time brings people in Hong Kong, Macao andTaiwan and foreigners living on the Chinese Mainland within the remit of the census during the standard period. This census also features dual registration including registration of residents’ native place and the place where people are living at the standard time to ensure uniformity between population flow and current location. It is learnt that China has organized five censuses since the establishment of the People’s Republic of China, with one held every 10 years. The fifth one was conducted on November 2000.
6条公交线恢复在火车站广场运行
6 Bus Lines Restart Work in Railway Station Square
4月30日起,3路、9路、11路、18路、43路、K51等6条公交线路恢复在火车站广场运行,其余线路也将陆续恢复在火车站广场的运行。至此,禁止公交车进站半年之久的火车站,终于可以让广大市民在站内轻松乘坐公交车而不需多跑腿了。“实现体面劳动”、“让公民生活得更加有尊严”说到底是对民生的重视和对民意的尊重,是职能部门做任何事情的出发点和落脚点。让人欣慰的是,火车站的管理者终于认识到了。
From April 30, 6 bus lines including No.3, No.9, No.11, No.18, No.43 and K51 resumed operation in railway station square, with other lines to resume later in succession. Now, citizens can take buses conveniently inside the railway station as they did six months ago, rather than walking for a long distance. “To realize decent work” and “making citizens’ life more dignified” in deed is to focus on people’s life and respect for public opinion, and also is the starting and finishing point for functional departments. Delightedly we see that the managers of the railway station finally realize this point.